Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               23.10.17 в 18:27:08

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Татуировка»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Татуировка
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 123456789 ... 11
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Татуировка  (прочитана 83629 раз, 518 ответов)

ogr
Новичок
мужчина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Moldova  Кишинев
 99999161 99999161  
Не все то солнце,что встает!

Re: Татуировка
Ответ #200 написан: 22.04.09 в 16:03:06
ЦитироватьПравить

Вах,спасибо огромное  закатывает глаза  только вот я живу далеко не в Росии,а на страничке человека который занимается каллиграфией,кроме тел. ничего из контактов нету,поэтому поищу сначала у себя в стране такого рода людей,а потом опять к вам обращусь что-бы удебится в правельности написания. Кстати говоря,вы не подскажите,может у вас есть еще какието знакомые,имеющие более разпространенные виды контактов по типу аськи или скайпа,с которыми можно было-бы обсудить вопрос о каллиграфии?!

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Татуировка
Ответ #201 написан: 22.04.09 в 17:52:49
ЦитироватьПравить

22.04.09 в 16:53:39, holy_innocence писал(а):
Помогите, пожалуйста, с переводом на японский язык слова "возлюбленная" и с написанием этого слова "от руки".
Необходим эскиз татуировки с данным словом.
 
Заранее огромное спасибо!  подмигивает

 
В японском языке нет рода, поэтому если вы хотите все это одним словом, то получится и "возлюбленная", и "возлюбленный" в одном флаконе. Например, 愛人 (айдзин), но это скорее даже "любовница", есть еще слово 情人 (дзё:дзин или дзё:нин), в нем уже просматривается значение "возлюбленный(ая)". Можно 最愛の女 (сайай-но онна) -- "самая любимая женщина", если вам нужна именно женщина. Совсем нейтрально -- 愛する人 (ай суру хито) -- "любимый человек".
По поводу каллиграфии почитайте эту тему выше.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #202 написан: 22.04.09 в 19:37:21
ЦитироватьПравить

22.04.09 в 16:03:06, ogr писал(а):
Вах,спасибо огромное  закатывает глаза  только вот я живу далеко не в Росии,а на страничке человека который занимается каллиграфией,кроме тел. ничего из контактов нету,поэтому поищу сначала у себя в стране такого рода людей,а потом опять к вам обращусь что-бы удебится в правельности написания. Кстати говоря,вы не подскажите,может у вас есть еще какието знакомые,имеющие более разпространенные виды контактов по типу аськи или скайпа,с которыми можно было-бы обсудить вопрос о каллиграфии?!

Там же на сайте есть адрес почты.  
Вот тут ещё другие способы связи с ним:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

katrinaz
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #203 написан: 22.04.09 в 22:30:21
ЦитироватьПравить

Здравствуйте! А не подскажете, пожалуйста, иероглифы, обозначающие слова: семья, любовь, здоровье, богатство, удача.  
Заранее большое спасибо улыбается

0
Зарегистрирован

ogr
Новичок
мужчина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Moldova  Кишинев
 99999161 99999161  
Не все то солнце,что встает!

Re: Татуировка
Ответ #204 написан: 23.04.09 в 04:16:44
ЦитироватьПравить

Van, переведите пожалуйста вот еще эту фразу на японский язык,буду очень признателен.   "Чужого не возьмёшь, своего не будет"  
 закатывает глаза

0
Зарегистрирован

ogr
Новичок
мужчина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Moldova  Кишинев
 99999161 99999161  
Не все то солнце,что встает!

Re: Татуировка
Ответ #205 написан: 23.04.09 в 04:17:57
ЦитироватьПравить

Не хочу наглеть,ну если не трудно то и вот эту вот  закатывает глаза  "гибкость ума может заменить красоту."

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #206 написан: 23.04.09 в 07:33:11
ЦитироватьПравить

семья 家族
любовь 恋愛
здоровье 元気
богатство
удача 幸運
Чужого не возьмёшь, своего не будет 他人の物取らなけれ ば自分の物はない
гибкость ума может заменить красоту 頭が働ければ格好は 要らぬ

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

ogr
Новичок
мужчина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Moldova  Кишинев
 99999161 99999161  
Не все то солнце,что встает!

Re: Татуировка
Ответ #207 написан: 23.04.09 в 16:35:26
ЦитироватьПравить

Спасибо вам ОГРомное Van  закатывает глаза до безумия признателен и благодарен улыбается

0
Зарегистрирован

ogr
Новичок
мужчина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Moldova  Кишинев
 99999161 99999161  
Не все то солнце,что встает!

Re: Татуировка
Ответ #208 написан: 24.04.09 в 01:07:43
ЦитироватьПравить

Van. День или же вечер добрый. будьте добры,переведите пожалуйста эту фразу на японский. "Время не ждёт человека"  друг попросил,хочет себе татуировку сделать  закатывает глаза

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #209 написан: 24.04.09 в 08:17:34
ЦитироватьПравить

На современном японском: 時の流れは人を待た ない, буквально "течение времени людей не ждёт".  
Эквивалентный вариант 歳月人を待たず, буквально "годы жизни и месяцы людей не ждут" на старом японском. Это японский перевод строки стиха китайского поэта Тао Юаньмина 陶淵明.  
В китайском оригинале это выглядит так: 歳月不待人. В принципе эту же запись могут прочитать грамотные японцы.  
Так же есть вариант 光陰人を待たず, буквально "свет и темень людей не ждут". Под светом и теменью подразумевается их смена, день меняет ночь, то есть это — "течение времени".  
 
Выбирайте какой нравится вариант.  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

alexan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #210 написан: 29.04.09 в 03:46:48
ЦитироватьПравить

Van, здравствуйте! Возможно я попал не в тему. Будте добры, подскажите пожалуйста более расширенное филосовское значение фразы "Река жизни", состоящей из двух иероглифов (в некоторый источниках трактуется как судьба)
 
Филосо́фия (др.-греч. φιλοσοφία — «любовь к мудрости», «любомудрие», от φιλέω — люблю и σοφία — мудрость)
 Привет от модератора.

0
Зарегистрирован

lanochka
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0

   
Cogito ergo sum

Re: Татуировка
Ответ #211 написан: 01.05.09 в 22:34:17
ЦитироватьПравить

Подскажите пожалуйста ..я знаю что значат эти иероглифы в отдельности 福愛富 удача, любовь,богатство, а вместе они что-то означают?
 
 
буду очень благодарна=)

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Татуировка
Ответ #212 написан: 01.05.09 в 23:20:55
ЦитироватьПравить

01.05.09 в 22:34:17, lanochka писал(а):
Подскажите пожалуйста ..я знаю что значат эти иероглифы в отдельности 福愛富 удача, любовь,богатство, а вместе они что-то означают?
 
 
буду очень благодарна=)

Нет, такого слова нет.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

vivos_voco
Новичок
женщина *
Сообщений: 45
Карма: 0
Russia  Москва
   


Re: Татуировка
Ответ #213 написан: 01.05.09 в 23:24:01
ЦитироватьПравить

Друзья, а помогите с переводом:
 
素敵ですね。
 
всем откликнувшимся спасибо!
 

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #214 написан: 02.05.09 в 01:41:05
ЦитироватьПравить

01.05.09 в 23:24:01, vivos_voco писал(а):
Друзья, а помогите с переводом:
素敵ですね。

Замечательно, великолепно, круто и т.п.  
 

0
Зарегистрирован

pitbull
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Камень
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #215 написан: 02.05.09 в 06:44:46
ЦитироватьПравить

Здраствуйте, хочу сделать тату, не могу перевести фразу, "Хочешь мира, жди войны!" помогите пожалуйста)

0
Зарегистрирован

lanochka
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0

   
Cogito ergo sum

Re: Татуировка
Ответ #216 написан: 02.05.09 в 10:10:10
ЦитироватьПравить

01.05.09 в 23:20:55, Goodkat писал(а):

Нет, такого слова нет.

 
 
спасибо большое!!вы мне очень помогли!!=))
 
хотела вам плюсик поставить, но не могу к сожалению...

0
Зарегистрирован

janetora
Новичок
женщина *
Сообщений: 4
Карма: 0
Belarus  Гомель
   


Re: Татуировка
Ответ #217 написан: 02.05.09 в 15:44:42
ЦитироватьПравить

Здравствуйте! Я к вам уже обращалась, мне предложили 6 вариантов фразы, я выбрала:
Не могли бы вы мне подсказать, какие другие красивые шрифты можно использовать?( если можно, то в картинках))
Спасибо.

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Татуировка
Ответ #218 написан: 05.05.09 в 16:52:15
ЦитироватьПравить

02.05.09 в 06:44:46, pitbull писал(а):
Здраствуйте, хочу сделать тату, не могу перевести фразу, "Хочешь мира, жди войны!" помогите пожалуйста)

Можно так:
 平和が欲しいなら、 戦争に備えなさい(хэйва-га хосии нара, сэнсо:-ни сонаэнасай) -- "хочешь мира -- готовься к войне".

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #219 написан: 05.05.09 в 17:25:24
ЦитироватьПравить

02.05.09 в 15:44:42, janetora писал(а):
Здравствуйте! Я к вам уже обращалась, мне предложили 6 вариантов фразы, я выбрала:
Не могли бы вы мне подсказать, какие другие красивые шрифты можно использовать?( если можно, то в картинках))
Спасибо.

 
Здравствуйте.  
Можно выбрать любые другие понравившиеся вам шрифты.  
1. Заходите сюда:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
...вбивайте в окошко поиска по одному знаку из вашей фразы
自分の人生が好き
...и выбирайте понравившиеся вам варианты написания.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

blgnoob
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  нижнеурюпинск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #220 написан: 06.05.09 в 18:49:34
ЦитироватьПравить

здраствуйте! будьте добры переведите фразу(если не сложно шрифтом покрупнее ибо для татуировки эскиз):
Один шаг чтобы найти, один день чтобы узнать, один шанс чтобы полюбить, и целая жизнь чтобы понять.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #221 написан: 07.05.09 в 08:33:09
ЦитироватьПравить

見つけるに一歩、知 るに一日、恋に陥る に好機一つ、そして 分かるには一生。
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

janetora
Новичок
женщина *
Сообщений: 4
Карма: 0
Belarus  Гомель
   


Re: Татуировка
Ответ #222 написан: 07.05.09 в 13:25:13
ЦитироватьПравить

Van, спасибо большое!

0
Зарегистрирован

Hanabi
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Ukraine  Киев
   


Re: Татуировка
Ответ #223 написан: 07.05.09 в 20:30:31
ЦитироватьПравить

05.05.09 в 16:52:15, Goodkat писал(а):

Можно так:
 平和が欲しいなら、 戦争に備えなさい(хэйва-га хосии нара, сэнсо:-ни сонаэнасай) -- "хочешь мира -- готовься к войне".

 
Goodkat, здравствуйте!
А вот классический перевод этой фразы, предложенный японцами улыбается:
 
汝平和を欲さば、戦 への備えをせよ

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #224 написан: 08.05.09 в 04:51:40
ЦитироватьПравить

07.05.09 в 20:30:31, hanabi писал(а):

А вот классический перевод этой фразы, предложенный японцами улыбается:
汝平和を欲さば、戦 への備えをせよ

Тоже хорошо, но это старый японский. Первый иероглиф так вообще прочитают только хорошо образованные японцы, он не входит в минимальный набор.  
Goodkat-сама предложила то же самое, но на современном простом языке.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Татуировка
Ответ #225 написан: 08.05.09 в 10:02:27
ЦитироватьПравить

07.05.09 в 20:30:31, hanabi писал(а):

 
Goodkat, здравствуйте!
А вот классический перевод этой фразы, предложенный японцами улыбается:
 
汝平和を欲さば、戦 への備えをせよ

Да, в каком-нибудь словаре латинских выражений так и напишут, я думаю, на Si Vis Pacem, Para Bellum. Тут уже выбирать товарищу, который хотел перевод этой фразы.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Hanabi
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Ukraine  Киев
   


Re: Татуировка
Ответ #226 написан: 08.05.09 в 11:01:56
ЦитироватьПравить

08.05.09 в 04:51:40, Van писал(а):

Тоже хорошо, но это старый японский. Первый иероглиф так вообще прочитают только хорошо образованные японцы, он не входит в минимальный набор.  
Goodkat-сама предложила то же самое, но на современном простом языке.

 
Спасибо за комментарий. Думаю, японцы даже если и не прочитают первый иероглиф, то все равно узнают это изречение, если оно будет в классическом варианте (о чем свидетельствует количество его цитирований, найденных в поисковике Yahoo.co.jp). (Хотя, возможно, они его и никогда и не увидят в качестве татуировки...)
 
На сколько я знаю, у переводчиков есть неписанное правило не переводить повторно знаменитые высказывания, имеющие классический перевод. Но, с другой стороны,  для pitbull скорее важен внешний вид фразы на японском, чем ее стилистика...
 
Это всего лишь мой взгляд на перевод этого изречения. Решать действительно  
pitbull подмигивает

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #227 написан: 08.05.09 в 11:22:22
ЦитироватьПравить

08.05.09 в 11:01:56, Hanabi писал(а):

На сколько я знаю, у переводчиков есть неписанное правило не переводить повторно знаменитые высказывания, имеющие классический перевод.

Тут скорее дело в другом, по моему скромному мнению. Зачем переводить то, что уже переведено? Лишний труд.  
Исключения — в случаях, когда можно улучшить перевод, сделать его более понятным. Здесь у нас как раз подобный случай. Классический язык красивее, но простым людям таки понятнее простой современный.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #228 написан: 08.05.09 в 12:05:09
ЦитироватьПравить

08.05.09 в 04:51:40, Van писал(а):
Первый иероглиф так вообще прочитают только хорошо образованные японцы, он не входит в минимальный набор.

 
А как именно они его прочитают? "нандзи"? "нарэ"? А EDICT и вовсе целую кучу вариантов даёт: "и", "ся", "имаси", "си", "на", "намути", "маси", "мимаси".
 
 
08.05.09 в 11:01:56, Hanabi писал(а):

На сколько я знаю, у переводчиков есть неписанное правило не переводить повторно знаменитые высказывания, имеющие классический перевод.

Вот только японцы об этом, видимо, не догадываются. Если посмотреть в интернете, можно увидеть целую кучу разных переводов этой фразы:
 
平和を望むなら、戦 争に備えよ
平和を求めるのに戦 争に備え
平和を欲する者は戦 争に備えよ
平和を欲するなら戦 争に備えよ
 
Классический вариант, впрочем, тоже встречается.
 
Решать действительно pitbull подмигивает

Тем паче, что он просил перевести несколько иную фразу: "Хочешь мира, жди войны!"
 
Впрочем, это высказывание как только не искажают. Классический русский перевод тоже ведь не совсем верен. Para bellum -- это, скорее, "готовь войну", нежели "готовься к войне".
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #229 написан: 08.05.09 в 13:36:14
ЦитироватьПравить

08.05.09 в 12:05:09, vicza писал(а):
А как именно они его прочитают? "нандзи"? "нарэ"? А EDICT и вовсе целую кучу вариантов даёт: "и", "ся", "имаси", "си", "на", "намути", "маси", "мимаси".

Первый вариант.  
Это местоимение традиционно использовалось в 18-19 веках в качестве местоимения второго лица (т.е. "ты"), в частности, при переводах Библии и других церковных текстов. Отсюда, перевод латинских поговорок пошёл так же.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

blgnoob
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  нижнеурюпинск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #230 написан: 08.05.09 в 19:02:34
ЦитироватьПравить

07.05.09 в 08:33:09, Van писал(а):
見つけるに一歩、 ;知るに一日、恋に陥 ;るに好機一つ、そし ;て分かるには一生。 ;
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

Van, спасибо огромное! поскольку в японском я полный 0, могли бы вы написать дословный перевод етой фразы(если он конешно несколько отличается), и произношение.. заранее благодарен

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #231 написан: 08.05.09 в 19:58:52
ЦитироватьПравить

29.04.09 в 03:46:48, alexan писал(а):
Van, здравствуйте! Возможно я попал не в тему. Будте добры, подскажите пожалуйста более расширенное филосовское значение фразы "Река жизни", состоящей из двух иероглифов (в некоторый источниках трактуется как судьба)

Не понял вопроса. Попробуйте сформулировать расширенно.  
 
08.05.09 в 19:02:34, blgnoob писал(а):

Van, спасибо огромное! поскольку в японском я полный 0, могли бы вы написать дословный перевод етой фразы(если он конешно несколько отличается), и произношение.. заранее благодарен

Дословно:
Нахождения для один шаг, узнания для один день, в любовь падения для хорошая возможность (шанс) одна, а для понимания — вся жизнь.
Чтение:
МИЦуКЭРУ-НИ ИППО, СИРУ-НИ ИТИНИТИ, КОИ-НИ ОТИИРУ-НИ КО:КИ ХиТОЦУ, СОСиТЭ ВАКАРУ-нива ИССЁ:.  
Двоеточие после гласной обозначает её долготу. Через чёрточку написаны падежные показатели, связанные с предыдущим словом, произносятся вместе с ним.  Маленькими буквами написаны редуцируемые гласные.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #232 написан: 10.05.09 в 01:14:28
ЦитироватьПравить

08.05.09 в 13:36:14, Van писал(а):

Это местоимение традиционно использовалось в 18-19 веках в качестве местоимения второго лица (т.е. "ты"), в частности, при переводах Библии и других церковных текстов.

Спасибо.  
 
Кстати, а можно ли откуда-то скачать старый перевод Библии? А то у меня есть только какой-то супер-модернистичный, где Бог-Отец с неба говорит  "わたし", а у Иоанна Крестителя спрашивают: おまえはいったい何 者だ?
 

0
Зарегистрирован

alexan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #233 написан: 13.05.09 в 20:03:14
ЦитироватьПравить

Здравствуйте, Van! Меня интересует , как трактуется фраза 生川 (Переводится как Река жизни)

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #234 написан: 13.05.09 в 21:05:35
ЦитироватьПравить

А откуда вы взяли эти иероглифы? О каких источниках, трактующих это как "судьба" вы говорите?
В японском языке такое сочетание встречается как имя собственное (фамилии) или в географических названиях.  
По смыслу иероглифов это скорее "река рождения", хотя и "река жизни" тоже может быть.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

golovin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Noflag  москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #235 написан: 13.05.09 в 22:43:28
ЦитироватьПравить

добрый день! если не затруднит, помогите, пожалуйста, перевести:
 
 
p.s. на счет того, что это японский, 100%уверенности нет (

0
Зарегистрирован

alexan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #236 написан: 14.05.09 в 00:56:40
ЦитироватьПравить

Спасибо, Van! А могут быть это китайские иероглифы, но я увидел эту фразу на сайте [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] (японская каллиграфия) и меня заинтересовало, что написание было с наклоном в другую сторону. Если можно покажите как правильно пишется эта фраза шрифтом Kandji

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #237 написан: 14.05.09 в 11:42:46
ЦитироватьПравить

golovin-сан, больше всего это похоже на знаки 祝福你.  
Если последний ещё вполне узнаваем, то первые два перерисованы отвратительно, сильно искажены.  
祝福你 по-китайски значит "благославляю тебя" или "молюсь о твоём благополучии".  
Читается как zhùfúnǐ  Чжу4 Фу2 Ни3.  
 
alexan-сан, это, конечно же, китайские иероглифы, так как японцы пользуются китайскими.  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] — к сожалению, источник с мало доверительными сведениями. Его автор сам не владеет языком, а берёт свои надписи откуда попало. Полистайте эту тему, он уже не раз упоминался.  
Вероятно, вы имеете в виду вот эту надпись:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Наклон тут совершенно не важен.  
 
Что за шрифт такой Kandji — я не знаю. Если скажете, где скачать, то посмотрим.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

golovin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Noflag  москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #238 написан: 14.05.09 в 12:15:11
ЦитироватьПравить

van-сан, огромное спасибо за перевод и отдельное — за правильные иероглифы!!
"владельцу" сказали, что переводится "свободный как птица".  
Но даже с моими зачаточными знаниями закрались подозрения, что никакой птицы тут нет (
видимо, татуировщик был двоечником )

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #239 написан: 14.05.09 в 13:19:34
ЦитироватьПравить

Как тут уже много раз говорилось, прежде, чем рисовать себе иероглифы, надо узнать их смысл наверняка  улыбается
Это ведь не ручкой шариковой нарисовано, не сотрёшь потом...

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

alexan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #240 написан: 14.05.09 в 13:29:44
ЦитироватьПравить

Здрвствуйте Vam-сан! Да именно эту надпись я и имел в виду. При дословном переводе с английского (Река жизни) на китайски, получаются именно эти два иероглифа, но все последующие мои попытки узнать трактовку этой фразы приводят меня к японскому языку. По поводу шрифта Kandji, Вы 05.05.09 помогли Janetora с написание фразы и она выбрала выбрала один из 6-ти способов и я думал, что это Kandji, во всяком случае очень похож, я его нашел по ссылке с этого форума, но он у меня не поставился.
 И еще один вопрос как можно взять понравившийся шрифт с вашей ссылки [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ], мне понравился шрифт Р2334, но я не могу его оттуда скачать

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #241 написан: 14.05.09 в 14:19:59
ЦитироватьПравить

Поотдельности эти иероглифы действительно значат "река" и "жизнь". Но вопрос в том, употребляется ли такое сочетание в японском или китайском языке. По-моему, в японском — нет. Если такого сочетания в таком смысле не существует, то надпись уже не будет не на этом языке.  
На  [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] представлены не шрифты, а рукописные написания.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

alexan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #242 написан: 14.05.09 в 20:13:40
ЦитироватьПравить

Спасибо, Van-сан! Возможно "Река жизни" это фраза из китайского языка, попробую еще раз пойти в этом направлении.
 У меня есть еще несколько вопросов. Не могли бы вы написать на японском фразу означающую "Путь к совершенству" именно как стремление к познанию себя, а не как уже свершившейся факт т.е "Совершенство". Или фразу которая подходит по филосовской направленности т.к я понимаю, что исходить от русского значения нельзя и трактовка на японском может быть иная.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #243 написан: 15.05.09 в 14:09:49
ЦитироватьПравить

Путь к совершенству — 完璧への道
путь к осознанию себя — 自己認識への道.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

alexan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #244 написан: 15.05.09 в 17:19:24
ЦитироватьПравить

Спасибо большое, Van-сан!

0
Зарегистрирован

prologic
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Владивосток
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #245 написан: 24.05.09 в 04:19:30
ЦитироватьПравить

Здравствуйте!
Помоги Пожалуйста... хочу сделать татуировку но не могу найти не одного сайта где бы была подборка с японскими пословицами в виде иероглифов и что был перевод и звучание... если кто знает подскажите пожалуйста! или может, если вас не затруднит, переведите, желательно покрупнее:
 
Женщина захочет — сквозь скалу пройдет.
Тигр бережет свою шкуру, человек — имя.
Прощай другим, но не прощай себе.
Красавица — это меч, подрубающий жизнь
Все, что цветет, неизбежно увянет
Если пылинки будут накапливаться, то они станут горами
Время не ждёт человека
[Там, где] смех, туда приходят счастье и благополучие
Опытный ястреб [всегда] прячет свои когти
Неудача — начало успеха
Даже дорога в тысячу ри [начинается с] одного шага
Падающие капли пробивают камень
 
С огромным Уважением, к вашему хобби или профессии!!! заранее спасибо!

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #246 написан: 24.05.09 в 20:31:02
ЦитироватьПравить

Не все знаю, но чем богаты.  
 
1. Женщина захочет — сквозь скалу пройдет.
Онна-но итинэн ива-о мо тоосу
女の一念 岩をも徹す
2. Тигр бережет свою шкуру, человек — имя.
Тора-ва си ситэ кава-о тодомэ хито-ва си ситэ на-о нокосу.
虎は死して皮を留め 人は死して名を残す
6. Если пылинки будут накапливаться, то они станут горами
Тири-мо цуморэба яма-то нару
塵も積もれば山とな る
7. Время не ждёт человека — это уже тут было.  
8. [Там, где] смех, туда приходят счастье и благополучие
Варау кадо-ни-ва фуку китару
笑う門には福来たる
9. Опытный ястреб [всегда] прячет свои когти
Но: ару така-ва цумэ-о какусу
脳ある鷹は爪を隠す
10. Неудача — начало успеха  
Сиппай-ва сэйко:-но мото
失敗は成功の元
11. Даже дорога в тысячу ри [начинается с] одного шага — уже было
12. Падающие капли пробивают камень
Тэнтэки иси-о-мо угацу
点滴石をも穿つ

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

lenin-nya
Новичок
женщина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Russia  Комсомольск-на-Амуре
    495310648
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #247 написан: 25.05.09 в 10:45:41
ЦитироватьПравить

Доброго времени суток! Хотелось бы узнать, как по-японски будет "Дорогу осилит идущий"   удивлённый Возможно, существует какая-нибудь японская пословица, близкая по смыслу?  смущённый  Заранее благодарю  подмигивает

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Татуировка
Ответ #248 написан: 25.05.09 в 12:04:47
ЦитироватьПравить

Это номер 11 из списка выше.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

rhbcn.itxrf
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Ukraine  Донецк
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Татуировка
Ответ #249 написан: 26.05.09 в 17:48:22
ЦитироватьПравить

Здравствуйте!Люди помогите,очень хочу сделать тату иероглиф ангела и написать:"Ангел мой будь со мной"на японском,но как не пыталась у меня не получается эта фраза,только подобие(и то,точно не знаю правильно или нет)
 
私と一緒に私の天使  
Мой ангел со мной.
私の天使いつも一緒 にいる
Ангелы всегда со мной.
 
подскажите как правильно будет выглядеть эта фраза или сойдёт и один из этих вариантов?

0
Зарегистрирован
Страницы: 123456789 ... 11
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»